El tierno paseo de las cosas: poesía, cuentos, ensayos, pensamientos y vida

Armando Salgado abrió la presentación al destacar la humildad del autor y sus ganas de compartir su conocimiento y experiencias con los otros, elementos que dan vida

Foto: Víctor Ramírez

Yazmin Espinoza colaboradora de La Voz de Michoacán

El Consejo Ciudadano de Morelia recibió a Jorge Bustamante García en la presentación de sus libros, “El tierno vacío de las cosas” y “Cinco poetas rusos”, evento en el que estuvo acompañado de Armando Salgado y Mar Gámiz.

PUBLICIDAD

Con una larga amistad de por medio, Armando Salgado abrió la presentación al destacar la humildad del autor y sus ganas de compartir su conocimiento y experiencias con los otros, elementos que dan vida a “El tierno paseo de las cosas”, libro que se lanza bajo el sello de una editorial de Bogota.

Compartió que este libro de poesía, cuento, ensayo, pensamientos y vida, muestra múltiples ciudades con varios rostros, y sirve a Bustamante para registrar los intantes que se quedan en su memoria.

“Jorge siempre está pescando gotas de memoria a lo largo de su obra, y eso se nota en la madurez de su poesía, que no son textos publicados con la necesidad de buscar un reconocimiento, sino por el simple deseo de compartir”. 

PUBLICIDAD

Salgado detalló que, a lo largo de sus 67 páginas, “El tierno paseo de las cosas” lleva a su lector a través de un viaje por las tundras que existen en la memoria de Bustamante, quien vuelve de manera continua sobre sus pasos andados y maniobora los engranajes que recalculan la posición de su poesía.

“Larga vida a Jorge Bustamante García y a su gran obra. Que siga alcanzando grandes distancias”.

Tras su intervención, Mar Gámiz tomó el micrófono para compartir con los presentes la gran labor de traducción que ha llevado a cabo a lo largo de su carrera Jorge Bustamante, dedicación que se observa en el libro “Cinco poetas rusos”.

La también traductora explicó el esplendor de la literatura rusa data de apenas dos siglos atrás, y existen pocos textos en nuestra lengua que nos permitan disfrutar de las letras de los grandes de la época de plata.

“Hace tres años, junto a Jorge Bustamante emprendimos un seminario que era una apuesta muy ambiciosa porque lo que tenemos es muy poco, en términos de traducción. Y estaba la cuestión de cómo le hago para presentar ese contenido al público en mi idioma”.

Gámiz señaló que a los escritores les suele generar temor traducir poesía rusa, sin embargo, en aquel país la poesía ocupa un lugar muy valioso dentro de la literatura, un aprecio que se observa en pocas otras culturas.

“Es el único país en donde se puede morir por un poema. Para mí fue un honor y descubrimiento maravilloso contar con la presencia de Jorge (en el seminario) porque no solo se había atrevido a traducir esta poesía, sino que lo presenta de una manera increúble”.

Sobre “Cinco poetas rusos” compartió que es un libro en donde el lector podrá acceder a las memorias de estos creadores, y la manera en la que se relacionaban entre sí.

“Los libros son un poco el fruto, no solo del traductor, sino de una experiencia de vida. Y Jorge tuvo un encantamiento con los rusos que dió paso a la necesidad de compartirlo con su gente, de ahí la decisión de convertirse en traductor”.

Asimismo, destacó que entre estos y los libros previos del autor existen valiosos puentes, y retó a los lectores a encontrarlos y diseccionarlos para su disfrute.

Jorge Bustamante cerró la presentación con una hermosa reflexión sobre la poesía y lo que podemos aprender a través de ella.

“La poesía no sirve para nada, nadie se gana la vida escribiendo poesía, y menos traduciendo. Se escribe poesía para ganarse el alma, es una manera de habitar el mundo; para que nuestros sueños no se nos mueran de frío. Y finalmente, se escribe y se lee para conocerse mejor a si mismo, y para conocer más a los demás”.


Sobre el autor
Jorge Bustamante García nació en Zipaquirá, Colombia, en 1951. Reside en México desde 1982. Ha publicado los libros de poemas Invención del viaje (1986), El desorden del viento (1989), El canto del mentiroso (1994) y El caos de las cosas perfectas (1996). Ha traducido a numerosos poetas rusos del siglo XX. Entre estos trabajos se destacan: Poemas de Anna Ajmátova (UNAM, México, 1992), Cinco poetas rusos (Editorial Norma, 1995), Poemas escogidos de Anna Ajmátova (Editorial Norma, 1998), Palabra del solitario (Verdehalago, México, 1999) y el extenso ensayo Literatura rusa de fin de milenio (Ediciones sin Nombre, México, 1997). En la actualidad prepara El instante maravilloso: poesía rusa del siglo de plata, una traducción de 16 poetas rusos, debidamente comentados y anotados. Recibió el Premio Estatal de Poesía de Michoacán, México, en 1994 y sus poemas han sido incluidos en varias antologías de poesía colombiana en los últimos diez años.