Traducen al purépecha y a otras 56 lenguas originarias la Reforma Indígena; Sheinbaum firma decretos

Quedan pendientes 11 lenguas, para completar las 68 que se hablan a lo largo y ancho de México, informó Adelfo Regino Montes, director del INPI.

Redacción / La Voz de Michoacán

Morelia, Michoacán. Este martes, la presidenta de México, Claudia Sheinbaum Pardo, firmó dos decretos en materia pueblos originarios: uno, el que instruye la publicación en el Diario Oficial de la Federación (DOF) la traducción de la Reforma Constitucional Indígena.

PUBLICIDAD

El otro, el de la creación de la comisión presidencial para el seguimiento y la atención de los Planes de Justicia de los pueblos indígenas y afro mexicanos.

La Reforma Indígena “da derechos plenos a los pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas”, recalcó la mandataria nacional.

Por su parte, Adelfo Regino Montes, director general del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas, informó que a la fecha se ha logrado la traducción de 64 variantes lingüísticas correspondientes a 57 lenguas indígenas o agrupaciones lingüísticas de 58 pueblos originarios, entre ellas el purépecha.

PUBLICIDAD

Indicó que quedan 11 lenguas pendientes, para completar las 68 que se hablan a lo largo y ancho del territorio nacional mexicano.

Asimismo, dio a conocer que las diversas traducciones de la reforma constitucional en materia indígena se pueden consultar a través del micrositio https://reformaindigenatraduccion.inpi.gob.mx/.

TRADUCCIONES EN LENGUAS QUE SE HABLAN EN MICHOACÁN

En Michoacán, a parte de la p’urhéhecha, se hablan más lenguas originarias, como la mazahua, náhuatl y otomí; sin embargo, solo hay dos traducciones de la reforma constitucional en la página del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI). ¡Consúltalas!